04/12-09 kl. 12:05 Vera Alexander:

I've been in Denmark for almost 2,5 years, so by now most of my survival tactics are getting obsolete, but rather than stare bleakly at the wealth of incomprehensible mails and wasting time I didn't have, I used to print them out at intervals and have tea/lunch/chocolate/liquorice... with a Danish colleague, neighbour or passer-by to get a sense of what mattered and what didn't. Most people are much more comfortable supplying informal oral translations cum commentary than written ones, and taking interlinear notes during those talks helped my Danish, too. I've never been turned down when I asked for help; at worst, I had to wait a little while. I remember how hard it was (still is at times) to keep taking this initiative again and again, and insisting on the details and repetitions needed, but it was fun, too. Often the problem was not so much the words on the page but a missing prehistory, and the talks ended up supplying more info than a formal translation would have. Certainly beats Google Translate!

Join the debate read rules for debate here.
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Subscribe to newsletter

Photo Competition: Show us your room

Last chance! Send us a photo of your room before tonight at 24:00 and win tickets to the NorthSide Festival

Are Danish students spoilt?

Comment: Education is not just to get a job

Words like ‘critical skills’ and ‘reflexivity’ are just trendy buzz. Instead we need to imagine a just world, argues Amir Susic, a humanities student at the University of Copenhagen


Kontakt redaktionen

Write us an e-mail: uni-avis@adm.ku.dk

University of Copenhagen
Nørregade 10
1165 Copenhagen K
Denmark
Tel. +45 35 32 28 98

Copyright 2009 © Universitetsavisen.ku.dk