No more garbled gobbledygook from google

24/06-10 kl. 05:00 Research
Desk computer Photo: Mike Young Internationals are avid users of Google Translate

Copenhagen research to make google a better translator

by Anine Dedekam Moldskred

It is the plague of international researchers and students - also here at the University of Copenhagen.

It is the infamous translator Google Translate, a programme that either helps internationals get the sense of official-looking university e-mails in Danish - or confuses them even more.

Now, thanks to a researcher at the University of Copenhagen, there is still hope. Lecturer in language technology Anders Søgaard has identified and documented fundamental patterns of translation, patterns which standard translator systems cannot handle.

At present Google Translate can translate fixed words or expressions. But, if you change the word order or put a little word in between, the system gets confused. As a result, the texts translated using the Google tool are most often filled with meaningless words and phrases. These translations are often, involuntary, funny.

Danish a tough language for Google

But Anders Søgaard's research has led to the development of a new translation system, called Phrasal, from Stanford University in California.

»Two thirds of the translated sentences have patterns that cannot be translated by today’s translation systems. This is a problem. Many of the errors from Google Translate that we find funny, are about discontinuous phrases – or translation units with gaps – which confuse the system. This error is solved in the new system, and the quality of translation will be much better in languages with a lot of these translation units with gaps – for example Danish, German and Spanish«, Søgaard says to the Danish daily Politiken.

He expects Google to implement the system by the end of the year, and that a lot of companies will change their translation system to Phrasal.

There are several challenges in machine translation, and for Danish which has a lot of fixed expressions, adverbs and closed units, the system needs a lot of data to find the meaning of this, he explains.

Will not solve bad e-mails

A survey last year by the University Post proved that international researchers received important e-mails from the University of Copenhagen only in Danish. Researchers and students from several faculties are forced to translate into English with Google translate, and they routinely do so, sometimes being disconcerted with the strange results.

Søgaard says to the University Post that this specific problem will continue even after the implementation of Phrasal, because these types of e-mails include a type of language and data that is not well-known to Google.

»The errors you experience as a user indicate that Google Translate has not seen a sufficient amount of similar texts. A solution would be for the university to train their own machine translation system on large amounts of data in the form of manually translated university e-mails from, and into, Danish. But I do not know if they have that kind of data«, Søgaard says.

Not enough data

The new system would not have enough data to solve all translation-related problems, according to Søgaard. A lot of data is needed to train the system with an expanded vocabulary.

A machine-based system will always react to, and solve, problems in a different manner than humans, he explains.

»Humans will try to create meaning out of a sentence and, based on that meaning, recreate the sentence in another language. But the machine system will translate more like a hacker finding out a password«.

But this said, »translator programmes can create good and useful translations,« he emphasises.

Decryption like in WW2

Google Translate is a phrase-based translation system, which means that it can read large amounts of texts. By registering which Danish expressions often appear together with a similar English expression, the system can find that these expressions probably have the same meaning. In other words, the system makes guesses to find the right translation.

»The system translates by looking at possible meanings of a sentence and finds the one which makes the most sense. There is no analysis or semantics in this system. It is based on the decoding of ciphers from WW2. It is simple and works well if two languages are much alike«, Søgaard explains to the University Post.

»The new thing with Phrasal is that it can work with the so-called translation units with gaps«, Anders Søgaard adds.

uni-avis@adm.ku.dk

Stay up to date with news and upcoming events at the University of Copenhagen. Sign up for the University Post newsletter here.

0 comments

Write a comment

Join the debate read rules for debate here.
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.
Foreign researchers
08/02-12 kl. 10:32 Politics

Denmark runner-up in EU innovation race

The 2011 Innovation Union Scoreboard gives Denmark second place in Europe in research and innovation. Sweden takes first

Feb2012_OM_10
07/02-12 kl. 12:14 Campus

See the new internationals at orientation meeting

Despite cold and snow, many new international students arrived at the orientation meeting at KUA to get important information and for friendly networking. We have captured the event in pictures

See also:
Gallery: February Orientation Meeting
See the pics from the first orientation meeting here
Gallery: January Orientation Meeting
Gallery: New international students at Science
Ana Mosneaga3
07/02-12 kl. 06:00 Politics

Universities struggle in ‘brain game’

New research looks closely at Danish universities’ policies to get more students from abroad

See also:
Students stay if they have a job offer, love
06/02-12 kl. 09:17 Politics

DPP: Foreigners should be put out of shelters

As shelters overflow in the freezing weather, the anti-immigrant Danish People's Party wants police to make sure illegal immigrants are not taking up space

Evangelos
04/02-12 kl. 06:00 Politics

For Greek student, there is just the pizzeria

Evangelos, a Copenhagen graduate, wants to make a living in Denmark. Going back to crisis-ridden Greece is senseless. But the ‘networking’ here is also proving illusory

See also:
Students stay if they have a job offer, love
3feb-orientation-3Gallery: New international students at Science

Facts

Google offers its translator tool Google Translate
for free. It is connected with 57 languages.

Keywords


Subscribe to newsletter

Photo story: Down in the animal laboratories

There are between 30,000 and 50,000 animals at the Faculty of Health Sciences, all used for experiments. Our Danish colleagues in the Universitetsavisen were given an exclusive tour of the facilities

Are experiments on animals justified?

War of the Wardrobes: Boston vs. Copenhagen

New international students are our troops, defending Copenhagen's honour against a US challenge. See them square up in our fashion contest War of the Wardrobes


Kontakt redaktionen

Write us an e-mail: uni-avis@adm.ku.dk

University of Copenhagen
Nørregade 10
1165 Copenhagen K
Denmark
Tel. +45 35 32 28 98

Copyright 2009 © Universitetsavisen.ku.dk